Pałac Pena – za górami za lasami po angielsku

 

Opowiem Ci bajkę. Za górami za lasami po angielsku oczywiście. W kraju, gdzie słońce zachodzi topiąc się w oceanie, na zalesionym wzgórzu stoi mieniący się kolorami pałac. Wybierzmy się na spacer po zalesionych wzgórzach Sintry, a wspinając się ujrzymy Pałac Pena – jeden z 7 cudów Portugalii wpisany na listę UNESCO.

 

Za każdym razem gdy patrzę z daleka na ten pałac (see the palace from far), od razu tworzy się w myślach bajka: za górami za lasami …

Zalesione wzgórza (wooded hills). Na jednym z wzniesień pałac z niezliczonymi wieżyczkami (innumerable pinnacles). Magicznego uroku (magic charm) dodają elewacje pomalowane w intensywnych kolorach (vivid colours). Pałac Pena w Sintrze (Palácio da Pena) inspiracja dla artystów i magia dla turystów.

Zanim jednak wybierzemy się do pałacu zobacz, jak zacząć opowieść, czyli:

za górami za lasami po angielsku

far, far away
over the hills and far away
in a kingdom far away

dawno dawno temu możesz powiedzieć tak:
once upon a time

w zamierzchłych czasach brzmi:
in the dim and distant past
dim – przyćmiony, niewyraźny
distant – odległy

 

Kolorowy pałac o smutnej nazwie

Zawsze się dziwiłam (I always wondered), jak to możliwe, żeby tak piękny, bogaty architektonicznie i bardzo bajkowy pałac nosił tak smutną nazwę. Palácio da Pena z portugalskiego to Pałac Szkody, Smutku. To właśnie znaczy “pena” po portugalsku. Na przykład “que pena” znaczy “a to szkoda”.

Przygotowując ten wpis odkryłam, że w XV wieku w miejscu dzisiejszego pałacu (on the spot of the palace) stała Kaplica Nossa Senhora da Pena – Matki Boskiej Bolesnej. W kolejnych wiekach kaplica została rozbudowana (chapel was extended), przyłączono klasztor.

XVIII wiek był najtrudniejszy. Wpierw w klasztor uderzył piorun (lightening hit), potem w 1755 r. było największe w Lizbonie trzęsienie ziemi.

W XIX wieku król Ferdynand II postanowił przekształcić szczątki klasztoru (remains of the monastery) na swoją letnią rezydencję. Architektem został niemiecki przedsiębiorca, który wcześniej widział jak były nadzorowane budowy (oversee a construction) kilku zamków nad Renem.

Król Ferdynand II zafascynowany zamkiem w Tomar (fascinated by) (artykuł o Tomar poczytasz tutaj) zażyczył sobie rzeźby zwieńczającej wejście (coping entrance) na wzór słynnego okna (in imitation of famous window) ‘Window of the Chapter House’.

Wówczas został również zaprojektowany i zasadzony park (park was planted) w stylu romantycznym z wijącymi się alejkami (winding paths), kamienną małą architekturą i egzotyczną roślinnością.

 

za górami za lasami po angielsku

Architektoniczna mieszanka

Fantazyjny aż do granic możliwości (fanciful to an extreme) wybudowany w XIX wieku pałac jest połączeniem stylów (combination of styles): romantycznego, maurów i manuelińskiego. Z bliska jeszcze bardziej oszałamia wielkością (stun by the magnitude).

XIX wiek to styl manueliński (reprezentacyjne dla tego stylu jest Belem – poczytaj tu). Charakterystyczna dla tego stylu jest obfitość w detale (abundance of details). Przechadzając się wokół pałacu po okalających zamek murami (ringed by wall) zachwycisz się wieżyczkami (small turrets), blankami (battlements), strażnicami (watchtower), tarasami a także … mostem zwodzonym (drawbridge).

Najpiękniejszym tarasem z uwagi na wielkość (in view of size) i widoki jest taras królowej. Stąd możesz podziwiać zieleń wzgórz Sintry (contemplate greenery).

Wnętrza w niczym nie ustępują zewnętrznemu bogactwu. Niesamowite sztukaterie (amazing stuccos), malarstwo iluzjonistyczne na ścianach ( trompe l’oeil – z francuskiego) i ekskluzywne meble (luxurious furniture).

za górami za lasami po angielsku

Park mieszanką romantyzmu i egzotyki

Dzięki królowi Ferdynandowi II możemy teraz spacerować po 200 hektarach nierównego terenu (uneven terrain). Zacieniony park (shady park) to roślinność z czterech stron świata (four corners of the world). Znajdziesz tu m.in. sekwoje, cyprysy, magnolie, cedry, miłorzęby i paprocie (ferns). Umiarkowany i wilgotny klimat (mild and damp climate) wzgórz Sintry to idealne miejsce dla ponad stu gatunków drzew.

Między egzotyczną roślinnością spacerujesz po labiryncie ścieżek i wąskich dróżek. Możesz przysiąść na kamiennej ławce (take the weight off your feet), przy sadzawce lub na głazie patrząc na krajobraz.

Pośród roślinności (among vegetation) znajdziesz ukryte źródełka i sadzawki, po których pływają białe i czarne łabędzie (black swans).

Pałac Pena jest jednym z najchętniej zwiedzanych obiektów w Portugalii. O ile da się odczuć te tłumy na samym pałacu (feel boxed in), o tyle w parku ten tłum się rozpierzcha (the crowd spread out). Mimo takiej ilości turystów w parku Pena czujesz się sam na sam z przyrodą (alone with nature).

 

Jak Ci się podobała opowieść o pałacu za górami za lasami po angielsku ? Z jednej strony lśniące w słońcu kolory, z drugiej gęsta zieleń. Myślę, że Pałac Pena to takie miejsce, w którym każdy się będzie dobrze czuł.

za górami za lasami po angielsku

Mam nadzieję, że przyjemnie było zwiedzać Pałac Pena i przy okazji w Twoim słowniku pojawiło się kilka pożytecznych angielskich zwrotów.

all the best
Ela

 

Angielskie słówka i zwroty, które pojawiły się w tekście:

 

patrzeć z daleka na pałac – see the palace from far

zalesione wzgórza – wooded hills

niezliczone wieżyczki – innumerable pinnacles

magiczny urok – magic charm

intensywne kolory – vivid colours

zawsze się dziwiłam – I always wondered

w miejscu pałacu – on the spot of the palace

kaplica została rozbudowana – chapel was extended

uderzył piorun – lightening hit

szczątki klasztoru – remains of the monastery

nadzorować budowę – oversee a construction

zafascynowany zamkiem – fascinated by the castle

zwieńczająca wejście – coping entrance

na wzór słynnego okna – in imitation of famous window

zasadzony park – park was planted

wijące się alejki – winding paths

fantazyjny aż do granic możliwości- fanciful to an extreme

połączenie stylów – combination of styles

oszałamiać wielkością – stun by the magnitude

obfitość detali – abundance of details

okalające mury – ringed by wall

wieżyczki – small turrets

blanki i strażnice – battlements and watchtowers

most zwodzony – drawbridge

z uwagi na wielkość – in view of size

podziwiać zieleń – contemplate greenery

niesamowite sztukaterie – amazing stuccos

malarstwo iluzjonistyczne – trompe l’oeil – z francuskiego

ekskluzywne meble – luxurious furniture

nierówny teren – uneven terrain

zacieniony park – shady park

cztery strony świata – four corners of the world

paprocie – ferns

umiarkowany i wilgotny klimat – mild and damp climate

przysiąść po długiej wędrówce  – take the weight off your feet

pośród roślinności – among vegetation

czarne łabędzie – black swans

czuć się unieruchomionym – feel boxed in

tłum się rozpierzcha – the crowd spread out

sam na sam z przyrodą – alone with nature