poruszyć niebo i ziemię po angielsku – zwroty z STONE

Zastanawiasz się jak powiedzieć poruszyć niebo i ziemię po angielsku? Chcesz to przetłumaczyć słowo w słowo? Angielski jest łatwy, ale nie aż tak…

 

Czy jesteś w stanie poruszyć niebo i ziemię, aby podnieść swój angielski na wyższy poziom?

Pamiętasz mój ulubiony cytat Picassa?

“inspiration exists but it has to find you working”

No niestety bez pracy, a w przypadku angielskiego dodatkowo długotrwałej i systematycznej pracy ni jak nie będziesz mieć lepszego angielskiego.

Poruszyć niebo i ziemię po angielsku jak jest zobaczysz za chwilę, a po polsku, wiesz na pewno, co znaczy. Tylko problem jest w tym, że dla nas, a przynajmniej dla mnie to powiedzenie wiąże się z działaniem radykalnym, ale krótkoterminowym.

Natomiast w angielskim to tak nie działa. Nie da się w miesiąc nauczyć „całego” angielskiego. Twój umysłu potrzebuje czasu, aby przetrawić to, czym go karmisz. Słówka, zasady gramatyczne muszą się w Twojej głowie połączyć.

 

Pokażę Ci teraz kilka przydatnych powiedzeń, które kompletnie różnią się od naszych polskich. Wiem, nie jest to zachęcające, ale za to jakie ciekawe.

Popatrz:

Kiedy my mamy kamień w wodę, Anglicy mają powietrze:

przepaść jak kamień w wodę – disappear in thin air

Zderzenie trudnych charakterów? U nas kosa z kamieniem, a po angielsku Grek z Grekiem:

trafiła kosa na kamień – when Greek meets Greek

U nas się mówi, „włoski temperament”, ale najwyraźniej Grecy też mają silny charakter.

I jeszcze diamenty …. trwałe kamienie, prawda?

trafiła kosa na kamień – diamond cut diamond

 

Więcej o idiomach dowiesz się tutaj.

 

best to you,

Ela

 

Teraz zobacz jak poruszyć niebo i ziemię po angielsku i poznaj jeszcze inne zwroty z STONE.

 

kill two birds with one stone – upiec dwie pieczenie na jednym ogniu

John learned the words to his part in the play while peeling potatoes. He was killing two birds with one stone.

 

leave no stone unturned – poruszyć niebo i ziemię

Don’t worry. We’ll find your stolen car. We’ll leave no stone unturned.

 

not be set/carved in stone – nic nie jest na trwałe

These are just a few ideas – nothing is set in stone yet.

No one has carved this one approach in stone; we have several options.

 

 

a stepping stone to sth – krok do czegoś

All misfortune is but a stepping stone to fortune.

 

 

a stone’s throw – dwa kroki stąd

The apartment is just a stone’s throw from the sea.

 

 

drop/fall/sink like a stone – spadać szybko w dół

Thering fell into the water and sank like a stone.

 

 

stone-dead – zupełnie martwy

The cat was stone dead and stiff as a board by the time we got to him.

Old Tom is stone dead and in the ground.

 

kill sth stone-death – zniweczyć coś

Onebad review can kill a film stone-dead.

 

 

stone-deaf – głuchy jak pień

She has been stone-deaf since birth.

 

 

stonemason – kamieniarz

His father, Jacob Gross, was a stonemason himself.

 

 

stone sb to death – ukamienować

In general, animals do not torture, stone to death or tell those lies that are so typical of our own political world.

 

 

foundation stone – kamień węgielny

The foundtaion stone was laid in 1909 and the building was completed in the same year.

 

 

plaster stone – gips

 

paying stone – kostka brukowa

 

semiprecious stone – kamień półszlachetny

 

the Stone Age – epoka kamienna

 

 

 

Prócz tytułowego cytatu:

What you leave behind is not what is engraved in stone monuments, but what is woven into the lives of others.

Pericles

tłum.:

To, co pozostawiasz, nie jest tym, co jest wyryte w kamiennych pomnikach, ale tym, co wplata się w życie innych.

Mam dla Ciebie jeszcze drugi. Przykuł moja uwagę swoją głębią.

Jak przygotowywałam ten artykuł i szukałam odpowiedniego cytatu ze słowem STONE to znajdywałam wyłącznie takie filozoficzne cytaty.

The unreal is more powerful than the real, because nothing is as perfect as you can imagine it, because it’s only intangible ideas, concepts, beliefs, fantasies that last. Stone crumbles, wood rots. People, well, they die. But things as fragile as a thought, a dream, a legend, they can go on and on.

Chuck Palahniuk

tłum.:

To, co nierzeczywiste, jest silniejsze niż rzeczywistość, ponieważ nic nie jest tak doskonałe, jak możesz to sobie wyobrazić, bo to są  tylko nieuchwytne idee, koncepcje, przekonania, fantazje, które trwają. Kamienie kruszą się, gniją. Ludzie, no cóż, umierają. Ale rzeczy tak kruche jak myśl, sny, legendy, mogą trwać wiecznie.

I jak, podoba Ci się? Też te „kamienne” cytaty dają Ci do myślenia, odrobinę refleksji?

 

 

 

*    *   *

Twój zasób słownictwa angielskiego ciągle wydaje Ci się zbyt prosty?

Nie możesz dokładnie wyrazić tego, co chcesz powiedzieć?

Używasz tych samych przymiotników, na określenie których po polsku znasz tyle synonimów?

pobierz ebook:

100 EXTREME ADJECTIVES

nie używaj VERY, bądź ekstremalny – wyższy poziom Twojego słownictwa

 

Jeśli cały e-BOOK to dla Ciebie za dużo, zacznij od listy:

50 EXTREME ADJECTIVES

pobierz bezpłatnie