porównania z LIKE – obrazowe idiomy

 

Wzbogać swoje słownictwo, mówi i pisz bardziej obrazowo. Porównania z LIKE są na to najlepszym sposobem.

 

Już w poprzednim wpisie miałeś potężna dawkę zwrotów opartych na konstrukcji „as … as”. Ciekawa jestem, ile z nich zapamiętałeś? Zajrzyj do tego wpisu jako powtórka materiału.

Porównania z LIKE to kolejna porcja ciekawych zwrotów, których możesz używać metaforycznie, gdy chcesz zobrazować swoją myśl.

Możesz komuś sprawić przyjemność „you look like a million dollars”, albo dopiec “you change your mind like a weathercock in the wind”.

 

Pracuj nad swoim słownictwem, stale je upiększaj. Zadziwiaj sam siebie, ale też i innych. Może pochwal się komuś w swoim otoczeniu, jakiego zwrotu się dziś nauczyłeś.

all the best,

Ela

 

Work like you don’t need the money. Love like you’ve never been hurt. Dance like nobody’s watching.

Satchel Paige

Skrzydlate:

like a moth to a flame – jak ćma do ognia

die like flies – padać jak muchy

eat like a bird – jeść jak ptaszek

sing like a nightingale – śpiewać jak skowronek

soar like an eagle – szybować jak orzeł

like water off a duck’s back – spływać jak woda po kaczce

 

Zwierzęta:

like a bull in a china shop – jak słoń w składzie porcelany

have a memory like an elephant – mieć słoniową pamięć

like a red flag to a bull – jak purpura na byka

eat like a pig – jeść jak świnia

sweat like a pig – pocić się jak świnia

fight like cat and dog – walczyć jak pies z kotem

have nine lives like a cat – mieć siedem żyć jak kot

roar like a lion – ryczeć jak lew

crawl like a snail – pełzać jak ślimak

smoke like a chimney – palić jak smok

like a fish out of water – jak ryba bez wody

swim like a fish – pływać jak ryba

packed in like sardines – jak sardynki w puszce

Natura:

like two peas in a pod – jak dwie krople wody

avoid someone like the plague – unikać kogoś jak ognia

like a thief in the night – jak złodziej nocą

like a weathercock in the wind – jak chorągiewka na wietrze

sink like a stone – tonąć jak kamień

sleep like a stone – spać jak kamień

 

Życie:

know something like the palm of one’s hand – znać kogoś na wylot

live like a king – żyć jak król

live like there’s no tomorrow – żyć jakby nie było jutra

look like a million dollars – wyglądać jak million dolarów

sound like a broken record – brzmieć jak zdarta płyta

swear like a trooper – klnąć jak szewc

 

Pozostałe:

like a needle in a haystack – jak igła w stogu siana

tremble like an aspen leaf – trząść się jak osika

like taking candy from a baby – jak zabrać dziecku cukierka

like talking to a brick wall – gadać jak do ściany

sell like hotcakes – sprzedawać jak świeże bułeczki

 

Pozostałe wpisy z cyklu Podobieństwa i Różnice:

Małe i duże podobieństwa   (link tutaj)

Małe i duże różnice – przydatne zwroty angielskie –  (link tutaj)

Konstrukcje z „as…as” – 57 zwrotów i idmiomów (link tutaj)

porównania z like – obrazowe idiomy (link tutaj)

 

Może nie miałeś jeszcze okazji wziąć udziału w wyzwaniu „Nie łam się, a przełam się i rozgryź je”?

Biorę udział w wyzwaniu o idiomach