Ania z Zielonego Wzgórza w oryginale

 

Ania z Zielonego Wzgórza w oryginale, jak i w wersji telewizyjnej jest rezolutną, rudowłosą dziewczynką. Tę sympatyczną dziewczynkę do naszych marzeń z dzieciństwa wprowadziła kanadyjka, Lucy Maud Montgomery.

 

Każdy zna Anię z Zielonego Wzgórza, ale czy czytałeś ją po angielsku?

Powieść wydana w 1908 już 3 lata później trafiła do rąk polskich czytelników.

Dlaczego Ania z Zielonego Wzgórza w oryginale jest lepsza od każdej z przetłumaczonych wersji?

Spójrz na sam tytuł: „Anne of Green Gables”

„Gable” to czubek ściany szczytowej. Od razu przypomina mi się przygoda Ani kiedy chodziła po dachu. Oddaje to też charakter tej żywiołowej dziewczynki.

Natomiast nasze polskie pierwsze tłumaczenie „Ania z Zielonego Wzgórza” wyidealizowało obraz Ani, pokazując sielski krajobraz. Pomimo późniejszych tłumaczeń „zielone wzgórza” tak już wrosły w polską rzeczywistość, że pozostały w niej do dziś.

Chociaż powieść została przetłumaczona na kilkanaście języków, to i tak najlepsza jest Ania z Zielonego Wzgórza w oryginale.

 

best to you,

Ela

 

W tym fragmencie Ania przyjeżdża do Avonlea. Pewnie wiesz, że nie było to miłe ani uroczyste przyjęcie. Chociaż od samego początku piętrzą się trudności, nasza bohaterka się nie zniechęca.

 

Przed Tobą teraz Ania z Zielonego Wzgórza po angielsku, przeczytaj fragment:

 

Marilla came briskly forward as Matthew opened the door. But when her eyes fell on the odd little figure in the stiff, ugly dress, with the long braids of red hair and the eager, luminous eyes, she stopped short in amazement.

“Matthew Cuthbert, who’s that?” she ejaculated. “Where is the boy?”

“There wasn’t any boy,” said Matthew wretchedly. “There was only her.”

He nodded at the child, remembering that he had never even asked her name.

“No boy! But there must have been a boy,” insisted Marilla. “We sent word to Mrs. Spencer to bring a boy.”

“Well, she didn’t. She brought her. I asked the station-master. And I had to bring her home. She couldn’t be left there, no matter where the mistake had come in.”

“Well, this is a pretty piece of business!” ejaculated Marilla.

During this dialogue the child had remained silent, her eyes roving from one to the other, all the animation fading out of her face. Suddenly she seemed to grasp the full meaning of what had been said. Dropping her precious carpet-bag she sprang forward a step and clasped her hands.

“You don’t want me!” she cried. “You don’t want me because I’m not a boy! I might have expected it. Nobody ever did want me. I might have known it was all too beautiful to last. I might have known nobody really did want me. Oh, what shall I do? I’m going to burst into tears!”

Burst into tears she did. Sitting down on a chair by the table, flinging her arms out upon it, and burying her face in them, she proceeded to cry stormily. Marilla and Matthew looked at each other deprecatingly across the stove. Neither of them knew what to say or do. Finally Marilla stepped lamely into the breach.

“Well, well, there’s no need to cry so about it.”

“Yes, there is need!” The child raised her head quickly, revealing a tear-stained face and trembling lips. You would cry, too, if you were an orphan and had come to a place you thought was going to be home and found that they didn’t want you because you weren’t a boy. Oh, this is the most tragical thing that ever happened to me!”

 

Nagranie znajdziesz tutaj:

 

Znaczenie słów, które zaznaczyłam w tym tekście:

 

come briskly forward – podejść żwawo

the odd figure in the stiff dress – dziwna postać w sztywnej sukiece

long braids of red hair – długie warkocze rudych włosów

eager, luminous eyes – podekscytowane, świetliste oczy

ejaculate – wykrzyknąć

say wretchedly – powiedzieć żałośnie

eyes roving from one to the other – oczy wędrują od jednego do drugiego

spring forward a step – skoczyć krok w przód

too beautiful to last – zbyt piękne by trwać

burst into tears – wybuchnąć płaczem

proceed to cry stormily – kontunuować burzliwy płacz

look deprecatingly across the stove – patrzeć z niechęcią przez kuchenkę

step lamely into the breach – podejść bez przekonania aby przełamać

reveal a tear-stained face – ujawnić zalaną łzami twarz

trembling lips – drżące usta

orphan – sierota

 

 

Pytania na rozumienie tekstu:

(odpowiedzi znajdziesz na końcu tego posta)

 

1. Anne’s description:

a) Anne has a bright dress and straight hair

b) Anne has a horrid cloths and red hair

c) Anne has a worn dress and was red-haired

 

2. Matthew decided to take Anne from the station because:

a) he took pity on Anne

b) Anne cried to be taken by him

c) he needed Anne’s carpet-bag

 

3. Marilla yelled at:

a) Matthew

b) Mrs. Spencer

c) Anne

 

4. Marilla was delighted with the surprise.

a) true

b) false

 

 

Posłuchaj nagrania ponownie, jednocześnie wstawiając słowa w puste miejsca:

 

  1. He ……………. at the child, ……………. that he had never even asked her name. “No boy! But there must have been a boy,” ……………. Marilla. “We sent word to Mrs. Spencer to bring a boy.”
  2. During this ……………. the child had remained silent, her eyes roving from one to the ……………., all the animation ……………. out of her face. Suddenly she ……………. to grasp the full meaning of what had been said. Dropping her ……………. carpet-bag she sprang forward a step and clasped her hands.
  3. “Yes, there is …………….!” The child ……………. her head quickly, revealing a tear-stained face and trembling lips. “You would cry, too, if you were an orphan and had come to a place you ……………. was going to be home and ……………. that they didn’t want you ……………. you weren’t a boy.

 

 

Cieszę, się, że zajrzałeś do tego posta. Mam nadzieję, że przeczytany fragment Ania z Zielonego Wzgórza w oryginale  jest na tyle godzien Twojej uwagi, żeby wziąć do ręki książkę po angielsku. Jako rezultat, połączenie przyjemnego czytania z pożytecznym spotkaniem z nowymi zwrotami zaowocuje polepszeniem się Twojej znajomości języka angielskiego. A o to Tobie i mnie przecież chodzi.

Dziękuję,
Ela

 

Ucz się angielskiego z przyjemnością, czytając angielską literaturę:

zobacz cały PAKIET:

Czytaj angielską literaturę – pakiet

 

lub  pojedynczy KURS albo EBOOK:

Czytaj angielską literaturę

 

Jeśli chcesz się przekonać do czytania książek po angielsku weź udział w BEZPŁATNYM WYZWANIU:

Dlaczego warto czytać książki po angielsku?

odpowiedzi:

1c, 2a, 3b, 4b