Angielskie inspiracje czerwca – powtarzaj słówka

Na Facebooku i Instagramie podrzucam Ci codziennie:

💎 użyteczne zwroty,
💎 ciekawostki gramatyczne,
💎 motywujące cytaty.
Trochę się tego nazbiera przez miesiąc!

 

Dołącz do grona fanów Instagramowych Angielskich Inspiracji tutaj.

Link to profilu na Facebooku tutaj.

Jedną z zasad efektywnej nauki języka obcego jest powtarzanie.
Zatem teraz przed Tobą angielskie inspiracje czerwca .

all the best,
Ela

 

Read some good, heavy, serious books just for discipline: Take yourself in hand and master yourself.

E. B. Du Bois

 


 

[tongue twister]

Denise sees the fleece,

Denise sees the fleas.

At least Denise could sneeze

and feed and freeze the fleas.

 

Powtórz kilka razy. Za każdym razem coraz szybciej.
Ćwicz poprawność wymowy i dykcję.

 


 

APPALLING

porażający, wstrząsający, szokujący

Stared at nothing, in intolerable and appalling manner.

appaled by sth – przerażony czymś
appaled at sth – przerażony z powodu czegoś

 


 

[dad joke]

What’s orange and sounds like a parrot?

A carrot.

 


 

Kilka czasowników, po których stosujemy konstrukcję TO + -ING

mieć obiekcje
OBJECT TO + -ING
He objected to being treated like this.

oczekiwać 
LOOK FORWARD TO + -ING
She looks forward to seeing her friend.

być przyzwyczajonym
USED TO + -ING
He used to getting up late

 


 

Ability is what you’re capable of doing. Motivation determines what you do. Attitude determines how well you do it.

Lou Holtz


SNAP & SLAP

 

SNAP – poklepać; trzask, trzaskać
He cried, snapped his fingers above the head, lifting one foot.

snap back – odburknąć
snap decision – pochopna decyzja

SLAP – pstrykać; klaps
I slapped him on the back and shouted.

slap in the face – spoliczkować

 


 

[tongue twister]

The rain in Spain stays mainly in the plain.

 

Tongue Twister z książki ” Pygmalion” George Bernard Shaw.
Nie wiem, czy pamiętasz, jak jeden z dżentelmenów uczył kwiaciarkę poprawnej wymowy. Fragment z tej książki wraz z ciekawymi słówkami i ćwiczeniami na rozumienie tekstu możesz znaleźć tutaj.

Jest o tyle ciekawy, że zawiera homofon, czyli słowo, które wymawia się tak jak inne. Spójrz na ostatnie ostatnie słówko, jak je czytasz to słuchający odbierze jako samolot lub równinę.

PLAIN – równina
PLANE – samolot

czyli zamiast:
 “Deszcz w Hiszpanii pozostaje głównie na równinie”,
można usłyszeć:
“Deszcz w Hiszpanii pozostaje głównie w samolocie”.

Powtórz kilka razy. Za każdym razem coraz szybciej.
Ćwicz poprawność wymowy i dykcję.

 


 

Znasz różnicę między PRICELESS a WORTHLESS?

 

PRICELESS – bezcenny, czyli mający ogromną wartość
THIS RING IS PRICELESS.
Każda by chciała mieć taki pierścionek.
Może być bezcenny z uwagi na cenę lub mieć dużą wartość sentymentalną.

WORTHLESS – bezwartościowy, czyli nic nie znaczący
THIS RING IS WORTHLESS.
Takiego żadnej nie życzę.
Bez wartości ani w kupnie/sprzedaży ani emocjonalnej.

 


 

Wanting something is not enough. You must hunger for it. Your motivation must be absolutely compelling in order to overcome the obstacles that will invariably come your way.

Les Brown

compelling – nieodparty
compel – zmuszać
in order to – po to, żeby
overcome – przezwyciężać
obstacle – przeszkoda
invariably – niezmiennie

 


 

HANDLE

traktować; radzić sobie, przenosić; uchwyt
I handled this amazing antiquity with the greatest possible tenderness.

handle well – możesz powiedzieć, kiedy auto dobrze się prowadzi
handle a task – wykonywać zadania
get a handle on – pojąć coś

 


DISSOLVE

rozpadać się; rozpuszczać
I was afraid it could dissolve in my hands.

dissolving – rozpuszczanie się (proces)
dissolved – rozpuszczony (w czymś)
dissolve praliment – rozwiązać parlament

przy okazji:
spoiled child – rozpuszczone dziecko

 


 

[dad joke]

What do you call a dog hat does magic tricks?

A labracadabrador.

Postaraj się poprawnie przeczytać ostatnie słowo.
A teraz szybciej!
Za którym razem Ci się udało?

 


 

Zwroty związane z trudnościami finansowymi, o życiu na styk z pieniędzmi, tyle co starcza do przysłowiowego 10.

 

make ends meet – wiązać koniec z końcem
When I was young, I had to struggle to make ends meet.

eke out – wiązać koniec z końcem
My friends eked out but then he went to job.

live from hand to mouth – klepać biedę
They were living from hand to mouth.

keep the wolf from the door – ledwo wiązać koniec z końcem
She took an evening job to keep the wolf from the door.

Ten idiom mnie zaciekawił i sprawdziłam jego pochodzenie.
Był używany już w XVI wieku.
Dlaczego jak się nie ma pieniędzy to trzeba trzymać wilka z dala?
Bo „wilczy apetyt” i „jeść jak wilk”. Jak widzisz wilki dużo jedzą.
Kolejna rzecz, to wilki od zawsze były postrzegane jako zwierzęta, które niszczą. W Biblii mamy: “posyłam was jak owce między wilki”.

 


 

People often say that motivation doesn’t last. Well, neither does bathing – that’s why we recommend it daily.

Zig Ziglar

 


 

STEAL OUT ON TIPTOE

wykradać się skądś na palcach
Mr Asterias stole out of the library on tiptoe, with his finger on his lips.

Z kolei skradać się to:
CREEP
STALK
PROWL (dotyczy zwierząt)

 


 

Wierszyk napisany przez XIX wieczny angielskiego pisarza THOMASA LOVE PEACOCKA pracującego w Anglii, w „East India Company”

“A Day at the India Office”

From ten to eleven, have breakfast for seven;
From eleven to noon, think you’ve come too soon;
From twelve to one, think what’s to be done;
From one to two, find nothing to do;
From two to three, think it will be
A very great bore to stay till four.

 

A jakie jest twoje podejście do pracy?
Możesz zachować sobie ten wierszyk na gorsze dni.

 


 

[false friends]

I’d love to smack him with the apple pie.

Jak zrozumiesz to zdanie? Czy to miłe spotkanie?
.
.
.
I udało się?
Bardzo chcę go poczęstować szarlotką, żeby jej posmakował?
angielskie „smack” to nie nasze polskie „smak”

SMACK” to po polsku KLAPS, KLAPSNĄĆ
po angielsku „SMAK” to “ TASTE, FLAVOUR”

I’d love to smack him with the apple pie.
Znaczy:
Chcę go pacnąć szarlotką.

Ups, chyba sobie czymś zasłużył, że szanse spróbowania szarlotki będzie miał tylko, jeśli ja sobie zbierze z twarzy.
Czyli jednak, to nie było miłe zaproszenie.

Zatem:
SMACK – KLAPS, KLAPSNĄĆ
TASTE, FLAVOUR – SMAK

 


Once something is a passion, the motivation is there.

Michael Schumacher

 


A może jesteś ciekawa/ciekaw, który z wpisów na blogu był najczęściej czytanym w czerwcu? 

Otóż najbardziej podobał się Wam, moim wspaniałym czytelnikom wpis z fragmentem powieści “Heart of darkness” Josepha Conrada ! Z tego wynika, że lubicie powieści przygodowe.  Widziałaś/eś już? Zajrzyj tutaj.  

Wybrałaś/eś już sobie ciekawą lekturę na wakacje? Może któraś z tych książek się Tobie spodoba? Poszukaj tu.

Mam nadzieję, że powtórka Angielskie inspiracje czerwca będzie owocna i słówka przypomną ci się w najbardziej odpowiednim momencie, a wtedy docenisz swoją włożoną pracę i poświęcony czas.

Ela